2022年10月28日,jdb电子试玩平台举行“弘毅大讲堂——专家讲座”。英国斯特灵大学副教授、丹麦哥本哈根人文哲学翻译学博士李赛红以视频方式为jdb电子师生作题为“国际期刊论文写作与投稿面面观”(Writing for Publications in SSCI/A&HCI Journals)的学术讲座。jdb电子部分教师、研究生以及本科生一百多人参加了该讲座,讲座由翻译系副主任殷健博士主持。
李教授结合自己在翻译等领域的研究经历,对面向国际发表的学术论文的选题、写作、投稿、学术团队合作等主题进行了详细的介绍。在互动环节,李赛红副教授回答了师生提出的问题,进行了热烈的讨论。师生们普遍反映,本次讲座内容详实,收获很大。
主讲人简介:
李赛红副教授系丹麦哥本哈根人文哲学翻译学博士。现任英国斯特灵大学终身副教授、博士研究生导师以及斯特灵大学翻译与跨文化研究中心前主任,同时被聘为英国思克莱德大学客座教授。自1991年以来,始终致力于翻译、外语教学等领域教学和科研工作。研究领域包括术语翻译、翻译理论、语料库语言学、词典学、认知语言学等等。已发表国际(A&HCI和SSCI等)科研论文50余篇,词典2部、科研专著2本。此外还在国内和丹麦主编(参编)出版英文、汉语经济、科技管理类书集十几本;承担了大量英国、丹麦政府和相关机构资助的研究项目。科研成果曾多次受到丹麦广播、电视电台、英国BBC广播电台的采访及报道。2017年被评为英国皇家语言家协会(Chartered Institute of Linguist)认可的翻译研究会院士, 并于2019年被选为该协会的理事。目前为止,本人带的博士生先后在2014、2015、2016及2017年顺利拿到英国的博士学位。2022年被评为斯特灵大学最佳博士生导师、杰出科研带头人、杰出导师等文化科研奖。本人最佳科研也是英国人文社科(AHRC)项目基金评审委员、英国口笔译协会(Institute of Translation and Interpreting,ITI)、欧洲翻译协会(European Society for Translation Studies)、英国汉学协会(British Association of China Society)等国际研究团体和组织成员;现担任Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice (SSCI&A&HI) 《翻译学》期刊副主编以及语言文学杂志(Academic Journal of Literature and Languages)副主编;德国 普林格(Springer) 出版社、劳特利奇(Routledge)出版社、语言和教育《Language and Communication》杂志等等专著、期刊的编委或审稿人。
(撰稿:殷健 审核:袁周敏 排版:刘佳雯)